laugh to scorn - translation to ιταλικό
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

laugh to scorn - translation to ιταλικό

SONG FROM THE FILM MARY POPPINS
I Love To Laugh

laugh to scorn      
mettere in ridicolo qualcuno, deridere qualcuno, beffare qualcuno, schernire qualcuno
steal the show         
ALBUM BY ICE CUBE
Laugh Now,Cry Later; Spittin' Pollaseeds; Chrome and Paint; Chrome & Paint; You Gotta Lotta That; Steal the Show; Chrome and paint; Laugh Now, Cry Later (song)
rubare lo spettacolo
Back to Africa movement         
  • The Province of Freedom from ''Voyages to the River Sierra Leone'' by John Matthews, 1788
POLITICAL MOVEMENT IN THE UNITED STATES DURING THE 18TH AND 19TH CENTURIES
Back to Africa movement; Colonization movement; Return-to-Africa movement; Return to Africa movement; Back to Africa; Back to africa; Back-to-Africa; Ex-slave repatriation; Slave Repatriation
movimento di Ritorno in Africa, movimento politico che sostiene il ritorno degli afro-americani nella patria africana (fondato da Marcus Garvey nel 1916)

Ορισμός

laugh to scorn
Ridicule, deride, despise, sneer at, laugh at, laugh down, treat with contempt.

Βικιπαίδεια

I Love to Laugh

"I Love to Laugh", also called "We Love to Laugh", is a song from Walt Disney's 1964 film Mary Poppins which was composed by Richard M. Sherman and Robert B. Sherman. The song is sung in the film by "Uncle Albert" (Ed Wynn), and "Bert" (Dick Van Dyke) as they levitate uncontrollably toward the ceiling, eventually joined by Mary Poppins (Julie Andrews) herself. The premise of the scene, that laughter and happiness cause Uncle Albert (and like-minded visitors) to float into the air, can be seen as a metaphor for the way laughter can "lighten" a mood. (Compare Peter Pan's flight power, which is also powered by happy thoughts.) Conversely, thinking of something sad literally brings Albert and his visitors "down to earth" again. The song states a case strongly in favor of laughter, even if Mary Poppins appears to disapprove of Uncle Albert's behavior, especially since it not only complicates the task of getting Albert down, but the infectious mood sends Bert and the Banks children into the air as well.

A snippet of the song plays again near the end of the film when Mr. Dawes Sr. (Dick Van Dyke) starts laughing from the "wooden leg named Smith" joke, and starts floating around the boardroom. It is later stated by his son (Arthur Malet) that he died while laughing.

The scene is based on the chapter "Laughing Gas" in the book Mary Poppins by P.L. Travers. In the book, Mary's Uncle Albert, also called Mr. Wigg, is said to float because of an excess of "laughing gas", although it is clear that the term is not used in the chemical sense.

This musical number also appears in the Sing-Along Songs series of Disney videos. Neither this song or Uncle Albert are featured in the 2004 stage musical version.

A parody called “We Love To Smoke”, sung by Julie Kavner as Patty and Selma Bouvier, was intended to be used in the episode “Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious” of The Simpsons, but was cut from the episode. It appears on the album Go Simpsonic with The Simpsons as track 49.